El Instituto Veracruzano de la Cultura (IVEC) invitó a la población en general a disfrutar de la lectura en tres lenguas, náhuatl, español y francés, del libro Xochitlikonextlauil-Polen de luz, del poeta Sixto Cabrera González; la lectura, organizada en coordinación con la Alianza Francesa en Veracruz, tendrá lugar este viernes 3 de febrero en la sede del IVEC a las 19:00 horas.
Xochitlikonextlauil-Polen de luz deja ver la sensibilidad del autor, que entreteje poesías con sus raíces nahuas y nos permite adentrarnos en otra dimensión, con otra conciencia y en otra lengua que sustenta la nuestra, llevándonos suavemente a una nueva contemporaneidad, así lo describe la presentación del libro, cuya lectura será compartida por el autor con la artista plástica y también escritora Isabel Gutiérrez de Velasco, en español, y en francés, con el investigador Hugo André.
La versión trilingüe del título en cuestión, propuesta por la Alianza Francesa en Veracruz, deriva del interés por las lenguas indígenas mexicanas que caracteriza el trabajo de Hugo André, quien ha recorrido las regiones indígenas veracruzanas para realizar proyectos académicos.
El autor del libro, Sixto Cabrera González, también poeta, narrador y traductor, es nativo de Rancho Nuevo, Soledad Atzompa, ha publicado el poemario Vestigiosincipientes en las ediciones de Pasto Verde, serie Llovizna de Letras, en 1996, y colabora en diferentes revistas y suplementos culturales del país. En 1994 fue becario en el área de letras del programa de estímulos del IVEC, y en 2009 recibió un estímulo en la categoría de Jóvenes Creadores por la misma institución.
En sus inicios formó parte del taller de creación literaria Parménides García Saldaña en Orizaba, Veracruz, y actualmente está integrado al movimiento Poetas del Mundo.
Fundador de la Biblioteca Pública Municipal en su pueblo natal, Soledad Atzompa, tiene en su haber cinco libros inéditos de poetas mexicanos y extranjeros que ha traducido del español al náhuatl: Relámpagos que vuelvende Antonio Castañeda, Robo calificado de Lucía Rivadeneyra, Selección de poemas de Tomás Carrillo, Haikus de Mario Isalasaínz y Bellotas de agua del guatemalteco Carlos López. Actualmente tiene en proceso de traducción el libro La primera piel, de la poeta española Teresa Domingo Catalá.
Poema de Sixto Cabrera González
Allí,
atrás de mí
el bonche canta.
Ahí,
donde sembré flores
y recuerdos infantiles
grazna el olvido.
Ompa,
nokuitlapan
teuiontlakuika.
Omponi,
kaninonitlatokakikaxochimej
iuanikatlalnamiktij
tsatsajtsielkaualistli.
No hay comentarios:
Publicar un comentario